Show simple item record

dc.contributor.advisorSetia, Eddy
dc.contributor.advisorLubis, Syahron
dc.contributor.authorGinting, Hawai Apriani
dc.date.accessioned2019-10-09T03:55:05Z
dc.date.available2019-10-09T03:55:05Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/19401
dc.description176 Halamanen_US
dc.description.abstractThe objectives of the study are: 1. to describe the level of translation equivalence generated by social media Instagram, 2. find the translation methods which applied to the Instagram, and 3. find the result of the translation quality assessment on the Instagram. The study is qualitative research in the form of content analysis, to analyze the content or message of a text. Data of the study are text captions contained in Instagram which used English as source language and Indonesian language as target language. The number of data in this research are 138 text. The expert assessor (rater) and respondents also involved is to provide an assessment of the translation quality. Rater in this study consists of 1 (one) person and respondents consist of 6 (six) people. The results show that 11 data or 7.98% categorized as equivalent translations, 61 data or 44.20% categorized as less equivalent translations, and 66 data or 47.82% categorized as not worth translations. There are two translation methods applied to the Instagram ie word for word translation obtained 102 data or 73.92% and literal translation obtained 36 data or 26.08%. Furthermore, the results of the assessment conducted by the rater obtained 11 data or 7.98% are categorized as good translation, 56 data or 40.57%, categorized as enough translation and 71 data or 51.45% are categorized as bad translation. According to respondents who are also the users of Instagram, translation in Instagram is considered as enough translation. There are many rigid of literal translations but no more than 15% and some errors are found in the translation.en_US
dc.description.abstractTujuan penelitian ini adalah: 1. mendeskripsikan tingkat kesepadanan yang dihasilkan fitur terjemahan media sosial Instagram, 2. menemukan metode-metode penerjemahan yang diterapkan pada fitur terjemahan media sosial Instagram, dan 3. menemukan hasil penilaian kualitas penerjemahan pada fitur terjemahan media sosial Instagram. Penelitian ini termasuk dalam penelitian kualitatif dalam bentuk ‘analisis isi’ untuk mengkaji kemaknaan isi atau pesan dari suatu teks. Data dalam penelitian ini adalah teks caption (judul) yang terdapat pada Instagram yang menggunakan bahasa Inggris sebagai bahasa sumber dan bahasa Indonesia yang dihasilkan fitur terjemahan sebagai bahasa sasarannya. Jumlah data dalam penelitian ini adalah 138 teks. Penilai ahli (rater) dan responden juga dilibatkan untuk memberikan penilaian mengenai kualitas penerjemahan. Rater dalam penelitian ini terdiri atas 1 (satu) orang dan responden terdiri atas 6 orang. Hasil yang diperoleh dari penelitian ini menunjukkan bahwa 11 data atau 7,98% yang dikategorikan sebagai terjemahan sepadan, 61 data atau 44,20% yang dikategorikan sebagai terjemahan kurang sepadan, dan 66 data atau 47,82% yang dikategorikan sebagai terjemahan tidak sepadan. Terdapat dua metode penerjemahan yang diterapkan pada fitur terjemahan media sosial Instagram, yaitu word for word translation sebanyak 102 data atau 73,92% dan literal translation sebanyak 36 data atau 26,08%. Selanjutnya, hasil penilaian yang dilakukan oleh rater diperoleh 11 data atau 7,98% yang dikategorikan sebagai terjemahan baik, 56 data atau 40,57%, yang dikategorikan sebagai terjemahan cukup dan 71 data atau 51,45% yang dikategorikan sebagai terjemahan buruk. Menurut responden yang sekaligus merupakan pengguna Instagram, terjemahan Instagram dinilai sebagai terjemahan cukup. Sangat terasa sebagai hasil terjemahan, banyak terdapat terjemahan harfiah yang kaku namun tidak lebih dari 15% dan ditemukan beberapa kesalahan dalam terjemahannya.en_US
dc.language.isoiden_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectKesepadanan Maknaen_US
dc.subjectMetode Penerjemahanen_US
dc.subjectPenilaian Kualitas Terjemahanen_US
dc.subjectInstagramen_US
dc.titleKesepadanan Makna pada Fitur Terjemahan Media Sosial Instagramen_US
dc.typeTesis Magisteren_US
dc.identifier.nimnipnik157009025


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record