Show simple item record

dc.contributor.advisorLubis, Syahron
dc.contributor.advisorMuchtar, Muhizar
dc.contributor.authorAdelina, Nur Fadhilah
dc.date.accessioned2018-09-19T03:36:17Z
dc.date.available2018-09-19T03:36:17Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.otherAkhmad Danil
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/6592
dc.description157009004en_US
dc.description.abstractThis study focuses on techniques of translation used by translators of Herbalife Nutrition products that aim to discover the dominant translation techniques, find and impact the use of the dominant translation techniques in translating the Herbalife Nutritions product instruction using the translation techniques of Molina dan Albir. This type of research is content analysis. The data in this research is the instruction of the use Herbalife Nutrition products as many as 1 products and data sources in this research taht is the source text and the text of the translation of Herbalife Nutition products with the data analysis technique Huberman and Saldana. The results of this study is known that the technique literally ranks the most dpminant tranlation techniques with a frequency 17 or 45,94%. Then followed by the usual equivalent translation technique with frequency 9 or 24,32%, while transposition technique, amplification technique, and borrowing technique is used 5 or 13,51%. Then, reduction technique used 4 or 10,81% and 2 or 5,40% for adaptation technique. While the amplification of linguistics technique only 1 or 2,70%. Translate of the Herbalife Nutrition product, has a positive impact because the translator is more dominant using literal translation technique, the application of literal technique is considered to reduce the erroe rate in translation and have a positive impact on the purpose of translation os to reduce consumer misconceptios in consuming Herbalife Nutrition.en_US
dc.description.abstractPenelitian ini fokus kepada teknik terjemahan yang digunakan oleh penerjemah pada produk – produk Herbalife Nutrition yang bertujuan untuk menemukan teknik penerjemahan yang dominan, menemukan dan dampak pemakaian teknik penerjemahan yang dominan dalam menerjemahkan petujuk pemakaian produk – produk Herbalife Nutrition dengan menggunakan teknik penerjemahan Molina dan Albir. Jenis penelitian ini ialah content analysis. Adapun data dalam penelitian ini yaitu petunjuk pemakaian produk – produk Herbalife Nutrition sebanyak 12 produk dan sumber data dalam penelitian ini yaitu teks sumber dan teks terjemahan petunjuk pemakaian produk – produk Herbalife Nutrition dengan teknik analisis data Huberman dan Saldana. Adapun hasil penelitian ini yaitu teknik harfiah, teknik kesepadanan lazim, transposisi, amplifikasi, peminjaman, reduksi, adaptasi, dan amplifikasi. Diketahui bahwa teknik harfiah menempati urutan teknik penerjemahan yang paling dominan dengan frekuensi 17 atau 45,94%. Kemudian diikuti teknik terjemahan kesepadanan lazim dengan frekuensi 9 atau 24,32%. Teknik transposisi, peminajaman dan amplifikasi digunakan 5 atau 13,51%. teknik reduksi sebanyak 4 kali atau 10,81%. Teknik adaptasi digunakan sebanyak 2 kali atau 5,40%. Sedangkan teknik amplifikasi linguistik adalah teknik yang berada di posisi terakhir yang hanya digunakan 1 kali atau 2,70%. Penerjemahan pada petunjuk pemakaian produk – produk Herbalife Nutrition memiliki dampak positif karena penerjemah lebih dominan menggunakan teknik penerjemahan harfiah, penerapan teknik harfiah dinilai dapat mengurangi tingkat kesalahan dalam penerjemahan dan berdampak baik pada tujuan penerjemahan yaitu mengurangi ketidak pahaman konsumen dalam mengkonsumsi produk – produk Herbalife Nutrition.en_US
dc.language.isoiden_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectTechnique of Translationen_US
dc.subjectLiteralen_US
dc.subjectHerbalife Nutritionen_US
dc.titleAnalisis Terjemahan Petunjuk Pemakaian Produk – Produk Herbalife Nutritionen_US
dc.typeTesis Magisteren_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record