| dc.description.abstract | Penelitian ini meneliti tentang analisis klasifikasi makna leksikal pada penggunaan kata bahasa Indonesia yang berasal dari bahasa Arab dalam dengan novel Tenggelamnya Kapal Van Der Wijck karya buya Hamka sebagai objek penelitian. Permasalahan yang diteliti dalam penelitian ini adalah makna leksikal apa saja yang terkandung dalam kata-kata bahasa Indonesia yang berasal dari bahasa Arab dalam novel Tenggelamnya Kapal Van DeR Wijck serta makna apa yang dominan ditemukan dalam novel tersebut ditinjau dari segi klasifikasi makna leksikal. Penelitian ini merupakan li brary research yang menggunakan metode analisis dekriptif. Adapun teori yang digunakan dalam penulisan skripsi ini adalah teori klasifikasi makna oleh Yayat Sudarya (2008), teori tersebut menjelaskan bahwa secara garis besar makna leksikal terbagi menjadi 2 yaitu : makna langsung yang mencakup makna luas dan makna khusus dan makna kiasan yang mencakup makna konotatif, makna afektif, makna stilistik, makna replektif, makna piktorial, makna gereplektif, makna kolokatif dan makna idiomatis. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 163 kata bahasa Indonesia yang berasal dari bahasa Arab dalam novel Tenggelamnya Kapal Van Der Wijck. Terdapat 82 makna afektif tinggi, 62 makna langsung, 2 makna luas atau umum, 5 makna khusus, 5 makna konotatif, 2 makna stilistik, 4 makna gereplektif dan 2 makna idiomatis dalam penggunaan bahasa Indonesia yang berasal dari bahasa Arab dalam novel Tenggelamnya Kapal Van Der Wijck. | en_US |