Show simple item record

dc.contributor.advisorSofyan, Rudy
dc.contributor.advisorRosa, Rusdi Noor
dc.contributor.authorHutabalian, Josua
dc.date.accessioned2025-07-24T10:53:16Z
dc.date.available2025-07-24T10:53:16Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.urihttps://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/107317
dc.description.abstractThis research aims to identify the types of self-correction and online resources used by translation students when translating texts from English to Indonesian. The source data were obtained from recordings using Translog II and Camtasia Studio 2025. The method used is descriptive qualitative and the self-correction theory by Sofyan and Rosa from the book titled Kajian Terjemahan; Panduan Praktik dan Penelitian Terjemahan (2020). The results of this research indicate that (1) Substitution is the most frequently used by all three translators, with a total frequency of 31.8% by the overall self-corrections (2) Capitalization Correction at 5.3% is the least used type by the three translators. The translators used all seven types of self-correction. Also, all translators used online resources to assist in the translation process, such as Google search, online translation tools, and online dictionaries. Through this research, it can be concluded that self-correction is needed by translators, especially beginner translators, as it gives an important role in translating a text to produce better translation quality. This research also proved that Google Translate cannot deliver the meaning from the source language (ST) to the target language (TT) well. Therefore, translation text made by Google Translate still need to be reviseden_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectTranslation Processen_US
dc.subjectSelf-Correctionen_US
dc.subjectTranslogen_US
dc.subjectCamtasia Studioen_US
dc.subjectStudent Translatorsen_US
dc.titleAn Analysis of Self-Correction Patterns in Student Translators: A Study of Translation Processen_US
dc.title.alternativeAnalisis Pola Swa-Koreksi pada Mahasiswa Penerjemah: Sebuah Studi tentang Proses Penerjemahanen_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM210705104
dc.identifier.nidnNIDN0013117203
dc.identifier.nidnNIDN0018087705
dc.identifier.kodeprodiKODEPRODI79202#SastraInggris
dc.description.pages153en_US
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US
dc.subject.sdgsSDGs 4. Quality Educationen_US


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record