Show simple item record

dc.contributor.advisorNandi
dc.contributor.authorSitorus, Prilka Indryani
dc.date.accessioned2019-01-23T01:42:17Z
dc.date.available2019-01-23T01:42:17Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/10741
dc.description.abstractSkripsi ini membahas tentang ‘’Polisemi Adjektiva Warui dalam Film Great Teacher Onizuka’’. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan makna warui yang terdapat dalam film Great Teacher Onizuka. Sehingga para pendengar atau pembaca tidak salah dalam mengartikannya. Penulis memilih judul ini karena di dalam film Great Teacher Onizuka terdapat banyak kalimat yang menggunakan kata warui. Beberapa kata tersebut dalam situasi tertentu ada yang bisa diartikan secara leksikal. Tetapi, ada juga yang tidak bisa diartikan secara leksikal karena apabila di artikan secara leksikal akan kedengaran aneh dan rancu. Warui memiliki arti dasar jelek atau buruk dan merupakan adjektiva-i dalam bahasa Jepang. Namun banyak dari pembelajar bahasa Jepang yang tidak tahu bahwa warui adalah kata yang berpolisemi. Oleh karena itu, penulis tertarik untuk membahas mengenai polisemi warui. Penulis hanya mengambil 11 dalam percakapan yang menggunnakan kata warui karena selain itu kata warui tersedia dalam bentuk idiom. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Data yang dihasilkan dalam skripsi ini adalah data deksriptif karena analisis fokus pada penunjukan makna. Polisemi merupakan salah satu bagian dari semantik yang membahas tentang perbedaan makna dalam satu kosa kata. Karena kegandan makna itulah maka pendengar atau pembaca ragu-ragu menafsirkan makna kata yang didengar atau dibacanya. Walaupun mempunyai makna berbeda beda tetapi masih ada hubungan dan kaitan antara makna-makna yang berlainan tersebut. Perbedaan makna ini tergantung kondisi dan tempat saat itu diucapkan. Secara umum, semantik merupakan ilmu tentang makna. Dalam bahasa Jepang semantik disebut dengan imiron (意味論). Di dalam makna terdapat jenis-jenis makna. Jenis- jenis makna terbagi menjadi (1) makna leksikal, (2) makna gramatikal, (3) makna referensial dan non referensial, (4) makna denotatif dan konotatif, (5) makna kata dan makna istilah, (6) makna konseptual dan asosiatif dan (7) makna idiomatikal dan peribahasa. Untuk mendukung pembahasan pada Bab III, penulis mengggunakan makna kontekstual karena data yang diambil adalah dari film. Makna konseptual adalah makna yang sesuai dengan konsepnya, makna yang sesuai dengan referennya, makna yang bebas dari asosiasi atau hubungan apapun. Makna kontekstual merupakan hal yang paling penting dalam suatu bahasa. Karena, jika kita tidak melihat makna sebuah kata dari hubungan situasional maka akan terjadi kesalahpahaman antar si pembicara.Makna konseptual dapat diketahui setelah kita menghubungkan atau membandingkannya pada tataran bahasa. Adjektiva atau kata sifat adalah kata yang mengungkapkan situasi atau sifat pada suatu benda. Dalam bahasa Jepang adjektiva disebut dengan keiyoshi. Keiyoushi (形容詞) dapat mengalami perubahan, berdiri sendiri di dalam kalimat berfungsi sebagai predikat. Kata sifat (Keiyoushi) dalam bahasa Jepang dibagi menjadi dua yaitu i-keiyoushi dan na-keiyoushi Setiap kata yang termasuk i-keiyoushi selalu diakhiri silabel /i/ dalam bentuk kamusnya, dapat menjadi predikat, dan dapat menjadi kata keterangan yang menerangkan kata lain dalam suatu kalimat. sedangkan na-keiyoushi sering disebut dengan keiyoudoshi karena bentuk shuushikei-nya berakhir dengan da atau desu. Dalam skripsi ini, digunakan teori Kindaichi dan Ikeda beserta Hayashi Okii Dari hasil yang diperoleh mengenai polisemi adjektiva warui、warui mempunyai 5 makna yang berbeda-beda. Lima bermakna „maaf‟, tiga bermakna „melakukan kesalahan‟, dan satu bermakna „jelek‟,‟rendahan‟, „waktunya tidak tepat‟. Namun, makna warui yang dominan adalah bermakna „maaf‟. Selain itu makna warui memiliki makna dasar dan makna perluasan. Makna dasar terdapat dalam satu cuplikan bermakna „jelek‟. Sedangkan makna perluasan terdapat dalam sepuluh cuplikan yaitu lima bermakna „maaf‟, tiga cuplikan bermakna „melakukan kesalahan‟, satu cuplikan bermakna „rendahan‟, dan satu cuplikan bermakna „waktunya tidak tepat‟.en_US
dc.description.abstract義語の分析ぶんせき」について説明せつめいする。この論文を書いた目的もくてきはGreat Teacher Onizuka における「悪い」の意味を説明するためである。それで読者か聞き手が解釈するのときに、まちがっていない。 Great Teacher Onizuka の映画に悪いを使っている文章がたくさんあり、その理由で題名だいめいを選えらんだ。これらのいくつかの言葉は語彙的に翻訳できることもある。でも、語彙的に翻訳できない言葉もある。なぜならば、語彙的に解釈すると、奇妙であいまいに聞こえる。 悪いはjelekであって、またはburuk という意味を持っているただし、多くの日本語を勉強する人は「悪い」は多義語の言葉だと知らない だから、悪いという形容詞の多義後について、論じるのに興味を持っている。 その他の悪いは慣用句の形であるので、悪いを使っている会話で十一だけ取った。 この論文で使用する方法は定性的記述方法である。分析は意味の指定に集点を当てているので、この論文で生成されたデータは記述的なデータである。 多義語はひとつの語彙に意味の違いを議論する意味論の一部の一つである。その多様な意味のため、聞き手か読者が聞いた又は読んだ単語の意味を解釈することをためらっている。しかし、多義語の意味をもっていても、それらの多様な意味にまだ関係がある。この多様な意味は話されたときの条件と場所に依存する。 一般的に、意味論は意味の学科である。semantikは日本語で意味論という。意味には意味の種類がある。意味の種類は(1)語彙的意味、 (2)文法的意味、(3)参照および非参照の意味(4) 意味的および内在的意味、(5)語の意味および用語の意味、(6)文脈的および連像的な意味、または(7)慣用的な意味およびことわざの意味第三課の議論を支持するために、文脈的意味を用いている。 文脈意味はコンセプトに合った意味で参考に従った意味である。または関連性や関係性がないことの意味である。文脈的意味は言語には最も重要なことである。なぜならば、状況の関係から言葉の意味がわからない場合は話し手と誤解が生じするからである。文脈的意味は言語段階に接続したり比較したりするとわかるようになる 形容詞は状況じょうきょう、または名詞の自然しぜんを表現ひょうげんする言葉ことばである。Adjektiva は日本語で形容詞という。形容詞は変えることができる。または文中に単独で述語として機能する。日本語の形容詞は二つに分かれている。すなわち、い‐形容詞けいようしとな‐形容詞である。い‐形容詞けいようしを含むすべての言葉はは常つねに音節おんせつ/い/辞書形式じしょけいしきである。述語とすることができる。または別の言葉を説明する副 詞にすることができる。な‐形容詞けいようしはしばしば形容動詞けいようどうしと呼よばれる。その終止形しゅうしけいの形状けいじょうは、「だ」または「です」である。この論文では金田一と池田の理論,または林大きい野理論を用いている。 悪いという形容詞多義語について得た結果が悪いは五つの意味をもっている。五つは申し訳ないの意味で、三つは不都合である意味で、その他のは一つ、見た目に悪いと、自分が低いとタイミングが悪いの意味を持っている。ただし、最も支配的な意味は申し訳ないである。それに、悪いは基本的意味と拡張的意味も持っている。基本的意味は一つのスニペットに見た目に悪いという意味を持っている。拡張的意味は十つのスニペットに五つは申し訳ないの意味で、三つは不都合の意味で、その他のは一つ、見た目に悪いと自分が低いとタイミングが悪いの意味を持っている。en_US
dc.language.isoiden_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectPolisemi Adjektiva Waruien_US
dc.titleAnalisis Polisemi Adjektiva Warui dalam Film ‘’Great Teacher Onizuka’’en_US
dc.title.alternativeGreat Teacher Onizuka” No Eiga Ni Okeru Warui To Iu Keiyoushi No Taigigo No Bunsekien_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM140708093en_US
dc.identifier.submitterAkhmad Danil
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record