Show simple item record

dc.contributor.advisorSofyan, Rudy
dc.contributor.advisorRosa, Rusdi Noor
dc.contributor.authorAmbarita, Mariyanti
dc.date.accessioned2025-10-13T03:43:26Z
dc.date.available2025-10-13T03:43:26Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.urihttps://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/109316
dc.description.abstractThis study examines the translation techniques used in the Indonesian version of The Midnight Library by Matt Haig, translated as Perpustakaan Tengah Malam by Dharmawati. The research aims to identify the dominant translation techniques and explain the reason for the dominance using the framework proposed by Molina and Albir. A qualitative method was employed to analyze 140 phrases and sentences taken from Chapters One and Two of the novel. The findings reveal that 10 translation techniques were used: modulation (35.7%, 50 occurrences), literal translation (25.7%, 36 occurrences), linguistic amplification (9.2%, 13 occurrences), established equivalent (7.8%, 11 occurrences), borrowing (6.4%, 9 occurrences), transposition (6.4%, 9 occurrences), adaptation (3.5%, 5 occurrences), reduction (2.1%, 3 occurrences), discursive creation (1.4%, 2 occurrences), and linguistic compression (1.4%, 2 occurrences). Modulation emerged as the most dominant technique. Its frequent use reflects the translator’s strategy to shift perspectives or cognitive categories in order to render abstract or culturally loaded expressions into natural, emotionally resonant language suitable for Indonesian readers.en_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectTranslation Techniquesen_US
dc.subjectModulationen_US
dc.subjectPerpustakaan Tengah Malamen_US
dc.subjectThe Midnight Libraryen_US
dc.titleTranslation Techniques in The Indonesian Version of “The Midnight Library” By Matt Haigen_US
dc.title.alternativeTeknik Penerjemahan pada Versi Indonesia Novel "The Midnight Library" Karya Matt Haigen_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM210705058
dc.identifier.nidnNIDN0013117203
dc.identifier.nidnNIDN0018087705
dc.identifier.kodeprodiKODEPRODI79202#Sastra Inggris
dc.description.pages104 Pagesen_US
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US
dc.subject.sdgsSDGs 4. Quality Educationen_US


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record