• Login
    View Item 
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Master Theses (Linguistics)
    • View Item
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Master Theses (Linguistics)
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    The Effectiveness of ChatGPT-Generated Translations on The Post-Editing Process of Academic Text

    Thumbnail
    View/Open
    Cover (571.6Kb)
    Fulltext (1.840Mb)
    Date
    2025
    Author
    Brahmana, Christanta Rejuna Phanes S
    Advisor(s)
    Sofyan, Rudy
    Mono, Umar
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    This study investigates how effective ChatGPT-generated translations are during the post-editing phase of academic texts. It is driven by the increasing use of artificial intelligence (AI) in professional translation workflows and the need to identify its strengths and limitations. Based on translation quality assessment theory, the research aimed to determine how ChatGPT helps human translators produce accurate and readable academic translations. Two native Indonesian translators participated—one from the Association of Indonesian Translators (HPI) and another from the Association of Indonesian Government Translators and Interpreters (IPPI). One acted as the posteditor improving ChatGPT’s Indonesian translation of an English academic abstract, while the other served as an independent rater evaluating the final output. The study used Translog-II software for keystroke logging, OBS Studio for screen recordings, and several assessment tools including Human-targeted Translation Edit Rate (HTER), Translation Quality Index (TQI), a function-based Translation Quality Assessment (TQA) form, and a post-task questionnaire. Results showed an HTER score of 30.5% and a TQI score of 69.5, classifying the translation as “Improvable.” This indicates that although ChatGPT generated coherent and understandable text, significant revisions were necessary to meet academic standards. The analysis highlighted ChatGPT’s main strengths in grammar correction, syntactic fluency, and adapting tone for formal academic contexts, which helped lessen the cognitive and mechanical effort of the post-editor. Its weaknesses included difficulties with cultural nuances, idiomatic expressions, and contextual accuracy, requiring ongoing human expertise. Overall, the study suggests that when used ethically and collaboratively, ChatGPT can be a valuable tool that boosts translators’ productivity and efficiency, but human intervention remains essential to ensure accuracy, cultural appropriateness, and contextual integrity in academic translation.
    URI
    https://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/110637
    Collections
    • Master Theses (Linguistics) [519]

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara - 2025

    Universitas Sumatera Utara

    Perpustakaan

    Resource Guide

    Katalog Perpustakaan

    Journal Elektronik Berlangganan

    Buku Elektronik Berlangganan

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Browse

    All of USU-IRCommunities & CollectionsBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit DateThis CollectionBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit Date

    My Account

    LoginRegister

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara - 2025

    Universitas Sumatera Utara

    Perpustakaan

    Resource Guide

    Katalog Perpustakaan

    Journal Elektronik Berlangganan

    Buku Elektronik Berlangganan

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV