Show simple item record

dc.contributor.advisorSofyan, Rudy
dc.contributor.advisorMono, Umar
dc.contributor.authorBrahmana, Christanta Rejuna Phanes S
dc.date.accessioned2025-11-10T07:34:25Z
dc.date.available2025-11-10T07:34:25Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.urihttps://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/110637
dc.description.abstractThis study investigates how effective ChatGPT-generated translations are during the post-editing phase of academic texts. It is driven by the increasing use of artificial intelligence (AI) in professional translation workflows and the need to identify its strengths and limitations. Based on translation quality assessment theory, the research aimed to determine how ChatGPT helps human translators produce accurate and readable academic translations. Two native Indonesian translators participated—one from the Association of Indonesian Translators (HPI) and another from the Association of Indonesian Government Translators and Interpreters (IPPI). One acted as the posteditor improving ChatGPT’s Indonesian translation of an English academic abstract, while the other served as an independent rater evaluating the final output. The study used Translog-II software for keystroke logging, OBS Studio for screen recordings, and several assessment tools including Human-targeted Translation Edit Rate (HTER), Translation Quality Index (TQI), a function-based Translation Quality Assessment (TQA) form, and a post-task questionnaire. Results showed an HTER score of 30.5% and a TQI score of 69.5, classifying the translation as “Improvable.” This indicates that although ChatGPT generated coherent and understandable text, significant revisions were necessary to meet academic standards. The analysis highlighted ChatGPT’s main strengths in grammar correction, syntactic fluency, and adapting tone for formal academic contexts, which helped lessen the cognitive and mechanical effort of the post-editor. Its weaknesses included difficulties with cultural nuances, idiomatic expressions, and contextual accuracy, requiring ongoing human expertise. Overall, the study suggests that when used ethically and collaboratively, ChatGPT can be a valuable tool that boosts translators’ productivity and efficiency, but human intervention remains essential to ensure accuracy, cultural appropriateness, and contextual integrity in academic translation.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectChatGPTen_US
dc.subjectPost-Editing Processen_US
dc.subjectAcademic Translationen_US
dc.subjectArtificial Intelligenceen_US
dc.subjectTranslation Quality Assessmenten_US
dc.subjectProfessional Translatoren_US
dc.titleThe Effectiveness of ChatGPT-Generated Translations on The Post-Editing Process of Academic Texten_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM227009015
dc.identifier.nidnNIDN0013117203
dc.identifier.kodeprodiKODEPRODI79102#Linguistik
dc.description.pages181 Pagesen_US
dc.description.typeTesis Magisteren_US
dc.subject.sdgsSDGs 4. Quality Educationen_US


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record