• Login
    View Item 
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Department of English Literature
    • Undergraduate Theses
    • View Item
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Department of English Literature
    • Undergraduate Theses
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Translation Strategies of Metaphors Found in “Sokola Rimba” into “Jungle School”

    View/Open
    Fulltext (1.315Mb)
    Date
    2018
    Author
    Nugraha, Dodi Arya
    Advisor(s)
    Mono, Umar
    Syafi’ie, Mohammad
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    This thesis entitled “Translation Strategies of Metaphors Found In “Sokola Rimba” Into “Jungle School”. This study aims to find out classification of metaphors in Sokola Rimba and what strategies are used by translators to translate the metaphors into Jungle school novel (target language) using the theory of the translation strategy of metaphor by Larson. The data sources are novels, "Sokola Rimba" by Butet Manurung and the translated version "Jungle School". This thesis uses qualitative descriptive method by analyzing the data using the theory of translation strategy of metaphor. Based on the results of this study, 18 metaphors are found out and classified into 9 dead metaphors, 6 standard metaphors, 2 original metaphors, and 1 cliché metaphor. The strategies used by translators to translate these 18 metaphors are: 9 the metaphors can be converted into non-metaphor word, 2 the metaphors can be kept and explain the meaning, 1 the metaphor can be replaced by another metaphor that belong to the target language, 1 metaphor can be translated as a simile and 5 the metaphors can be kept if the receptor language permits.
     
    Skripsi ini berjudul Translation Strategies of Metaphors Found In “Sokola Rimba” Into “Jungle School”. Penelitian ini bertujuan untuk menemukan klasifikasi metafora pada novel Sokola Rimba dan strategi apa yang digunakan penerjemah menerjemahkan metafora ke dalam Jungle school (bahasa sasaran) dengan menggunakan teori strategi penerjemahan metafora dari Larson. Sumber data ini adalah novel yaitu “Sokola Rimba” oleh Butet Manurung dan versi terjemahannya “Jungle School”. Skripsi ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan menganalisis data-data menggunakan teori strategi penerjemahan metafora. Berdasarkan hasil dari penelitian ini, ditemukan 18 metafora dan diklasifikasikan menjadi 9 metafora mati, 6 metafora standard, 2 metafora original, dan 1 metafora klise. Strategi yang digunakan oleh penerjemah untuk menerjemahkan 18 metafora tersebut yaitu: 9 metafora dapat diubah menjadi kata yang tidak metafora, 2 metafora dapat dipertahankan dan menjelaskan maknanya, 1 metafora dapat digantikan oleh metafora lain yang termasuk bahasa target, 1 metafora dapat diterjemahkan sebagai simile dan 5 metafora dapat dipertahankan jika berterima dalam bahasa target.

    URI
    http://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/12607
    Collections
    • Undergraduate Theses [842]

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara - 2025

    Universitas Sumatera Utara

    Perpustakaan

    Resource Guide

    Katalog Perpustakaan

    Journal Elektronik Berlangganan

    Buku Elektronik Berlangganan

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Browse

    All of USU-IRCommunities & CollectionsBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit DateThis CollectionBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit Date

    My Account

    LoginRegister

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara - 2025

    Universitas Sumatera Utara

    Perpustakaan

    Resource Guide

    Katalog Perpustakaan

    Journal Elektronik Berlangganan

    Buku Elektronik Berlangganan

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV