Show simple item record

dc.contributor.advisorMuchtar, Muhizar
dc.contributor.advisorMono, Umar
dc.contributor.authorMilaqmar, Tissa
dc.date.accessioned2019-09-25T09:16:29Z
dc.date.available2019-09-25T09:16:29Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/18801
dc.description.abstractThis thesis is entitled "Category Shift In The Translation Of " Woman At Point Zero " In Bahasa Indonesia." which is analysis meaning shift of words in the text of the source language (English) novel Woman At Point Zero by Nawal El Saadawi into the text of the target language (Bahasa Indonesia) Perempuan di Titik Nol by Amir Sutaarga. This research is based on the target language, has found shifts in the meaning of words that are not all easily understood by the reader, for example: (a) the source language “to speak to you for a while” (b) the target language “untuk berbicara dengan anda barang sesaat” , in SL, while is a word that has meaning about a time, but in ST said while turned into phrases which have shifting meaning by using the word barang if incorporated into barang sesaat. To analyze shifts found in the text, Cadford’s theory (1965:73) is used namely Level Shift and Category Shift, but in this thesis is only focused on Category Shift, which has four types again, namely Unit Shift, Class Shift, Structure Shift and Intra System Shift. The research method is used to find references related to the analysis of this thesis is a method of Library Research, and Qualitative Description method to analyze the data. No terms or special words in the source language of the novel, but in the target language has considerable meaning shift, from 41 randomly selected pages, found 50 data that has a shifting of the meaning, and the type of the shift is Unit Shift, Class Shift, Structure shift and Intra-System shift, and after analyzing the data, found a shift in the meaning of the most dominant in this thesis is Unit Shift with the amount of data as much as 34 data.en_US
dc.description.abstractSkripsi ini berjudul “Category Shift In The Translation Of “Woman At Point Zero” In Bahasa Indonesia” yang merupakan analasis pergeseran arti atau makna kata pada teks bahasa sumber (Bahasa Inggris) novel Woman At Point Zero oleh Nawal El Saadawi kedalam teks bahasa sasaran (Bahasa Indonesia) Perempuan di Titik Nol oleh Amir Sutaarga. Penelitian ini dilatarbelakangi oleh bahasa sasaran novel, bahwa ditemukan pergeseran-pergeseran arti dari kata yang tidak semua mudah dipahami oleh pembaca, contoh : (a) bahasa sumber, “to speak to you for a while” (b) bahasa sasaran, “untuk berbicara dengan anda barang sesaat” , pada BSu while adalah sebagai kata yang memiliki arti adalah sesaat atau saat, namun pada BSa kata while berubah menjadi frasa dimana memiliki pergeseran arti dengan menggunakan kata barang yang jika digabungkan menjadi barang sesaat. Untuk menganalisis pergeseran-pergeseran yang ditemukan didalam teks, digunakan teori Catford (1965:73), yaitu pergeseran level (Level Shift) dan pergeseran kategori (Category Shift), namun pada skripsi ini hanya difokuskan pada pergeseran kategori, yang dibagi lagi dalam empat jenis, yaitu pergeseran pada tataran sintaksis (Unit Shift), pergeseran kategori kata (Class Shift), pergeseran struktur bahasa (Structure Shift), dan pergeseran pada tataran semantik (Intra-System Shift). Metode penelitian yang digunakan untuk mencari referensi yang berhubungan dengan analisis skripsi ini adalah metode penelitian pustaka (Library Research), dan metode deskriptif kualitatif (Qualitative Descriptive) untuk menganalisis data. Tidak ada istilah atau kata khusus pada novel bahasa sumber tersebut namun dalam bahasa sasaran memiliki pergeseran makna yang cukup banyak, dari 41 halaman yang dipilih secara acak, ditemukan 50 data yang memiliki pergerseran arti atau makna, dan jenis pergeseran tersebut ialah Unit Shift, Class Shift, Structure Shift dan Intra-System Shift, dan setelah melakukan analisis data, ditemukan pergeseran makna yang paling menonjol pada skripsi ini adalah pergeseran pada tataran sintaksis atau Unit Shift dengan jumlah data sebanyak 34 data.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectPergeseran Kategorien_US
dc.subjectJenis-Jenis Pergeseranen_US
dc.subjectNovel Terjemahan dalam Bahasa Indonesiaen_US
dc.titleCategory Shift in The Translation of “Woman At Point Zero” in Bahasa Indonesiaen_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM140721022
dc.description.pages76 Halamanen_US
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record