Show simple item record

dc.contributor.advisorMuchtar, Muhizar
dc.contributor.advisorMono, Umar
dc.contributor.authorSurbakti, Boni Stefen
dc.date.accessioned2020-01-06T02:57:43Z
dc.date.available2020-01-06T02:57:43Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/22152
dc.description.abstractThis thesis entitled, “A Translation Analysis of Parables of Matthew in The Bible from English to Indonesian” aims to find out translation techniques namely; Borrowing, Calque, Literal Translation, Transposition, Modulation, Equivalence and Adaptation, that used in the parables of Matthew in The Bible. The translation techniques introduced by Vinay and Darbelnet are used in this study. This research is classified into descriptive qualitative research. The total data are 19 parables which consists of 120 verses gained by reading the parables of Matthew in the Bible. The result of the study shows that there are 5 techniques used in the data. They are Equivalence with 46 occurrences (29.87%), followed by Modulation with 43 occurrences (27.92%), Transposition with 35 occurrences (22.72%), Literal Translation with 29 occurrences (18.83%), and Adaptation with 1 occurrence (0.64%). As the result of this research, the most dominant technique used in translated the parables of Matthew in The Bible is Equivalence.en_US
dc.description.abstractSkripsi yang berjudul, “Analisis Terjemahan Perumpamaan Matius dalam Alkitab dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia” bertujuan untuk mengetahui teknik penerjemahan yaitu; Peminjaman, Kalke, Literal, Transposisi, Modulasi, Ekuivalen dan Adaptasi, yang digunakan dalam perumpamaan Matius dalam Alkitab. Teknik terjemahan diperkenalkan oleh Vinay dan Darbelnet yang digunakan dalam penelitian ini. Penelitian ini termasuk penelitian deskriptif kualitatif. Total data adalah 19 perumpamaan yang terbagi menjadi 120 ayat diperoleh dengan membaca perumpamaan Matius dalam Alkitab. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada 5 teknik yang digunakan dalam data. Teknik tersebut adalah Ekuivalen dengan 46 temuan (29.87%), diikuti oleh Modulasi dengan 43 temuan (27,92%), Transposisi dengan 35 temuan (22,72%), Terjemahan Literal dengan 29 temuan (18.83%), , dan adaptasi dengan 1 temuan (0,64%). Sebagai hasil dari penelitian ini, teknik yang paling dominan digunakan dalam menerjemahkan perumpamaan Matius dalam Alkitab adalah Ekuivalen.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectAlkitaben_US
dc.subjectPerumpamaanen_US
dc.subjectTerjemahanen_US
dc.subjectTeknik Terjemahanen_US
dc.titleA Translation Analysis of Parables of Matthew in The Bible From English to Indonesianen_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM150705062
dc.description.pages85 Halamanen_US
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record