Show simple item record

dc.contributor.authorWulandari, Juwita
dc.date.accessioned2021-07-01T03:56:21Z
dc.date.available2021-07-01T03:56:21Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/34004
dc.description.abstractSkripsi ini berjudul An Analysis of English Translated Collocations of Dan Brown’s Novel “The Lost Symbol” in Bahasa Indonesia. Skripsi ini menganalisis arti dan jenis kolokasi pada novel “The Lost Symbol” serta mengetahui apakah kolokasi terjemahan merupakan kolokasi juga dalam Bahasa Indonesia. Analisis ini menggunakan teori Benson et al yang membagi kolokasi ke dalam dua jenis yaitu Grammatical Collocations dan Lexical Collocations. Metode penelitian yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Dari analisis yang telah dilakukan, ditemukan 111 kolokasi. Kolokasi Bahasa inggris yang paling dominan terjadi pada kolokasi jenis Lexical Collocations type L3 sebanyak 49 dengan persentase 44.14% hasil lainnya yaitu: L1 sebanyak 12 dengan persentase 10.18%, L4 sebanyak 5 dengan persentase 4.50%, L5 sebanyak 3 dengan persentase 2.70%, L6 sebanyak 7 dengan persentase 6.30%, L7 sebanyak 12 dengan persentase 10.81%, G2 sebanyak 3 dengan persentase 2.70%, G4 sebanyak 4 dengan persentase 3.60%, G5 sebanyak 3 dengan persentase 2.70%, G6 sebanyak 7 dengan persentase 6.30%, G8 sebanyak 6 dengan persentase 5.40%. selain itu juga ditemukan bahwa dari jumlah 111 kolokasi yang ada, 53 (47.75%.) kolokasi dalam bahasa Inggris juga merupakan kolokasi dalam bahasa Indonesia.en_US
dc.description.abstractSkripsi ini berjudul An Analysis of English Translated Collocations of Dan Brown’s Novel “The Lost Symbol” in Bahasa Indonesia. Skripsi ini menganalisis arti dan jenis kolokasi pada novel “The Lost Symbol” serta mengetahui apakah kolokasi terjemahan merupakan kolokasi juga dalam Bahasa Indonesia. Analisis ini menggunakan teori Benson et al yang membagi kolokasi ke dalam dua jenis yaitu Grammatical Collocations dan Lexical Collocations. Metode penelitian yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Dari analisis yang telah dilakukan, ditemukan 111 kolokasi. Kolokasi Bahasa inggris yang paling dominan terjadi pada kolokasi jenis Lexical Collocations type L3 sebanyak 49 dengan persentase 44.14% hasil lainnya yaitu: L1 sebanyak 12 dengan persentase 10.18%, L4 sebanyak 5 dengan persentase 4.50%, L5 sebanyak 3 dengan persentase 2.70%, L6 sebanyak 7 dengan persentase 6.30%, L7 sebanyak 12 dengan persentase 10.81%, G2 sebanyak 3 dengan persentase 2.70%, G4 sebanyak 4 dengan persentase 3.60%, G5 sebanyak 3 dengan persentase 2.70%, G6 sebanyak 7 dengan persentase 6.30%, G8 sebanyak 6 dengan persentase 5.40%. selain itu juga ditemukan bahwa dari jumlah 111 kolokasi yang ada, 53 (47.75%.) kolokasi dalam bahasa Inggris juga merupakan kolokasi dalam bahasa Indonesiaen_US
dc.language.isoiden_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectEnglish Translated Collocationsen_US
dc.titleAn Analysis Of English Translated Collocations Of dan Brown’s Novel “The Lost Symbol” In Bahasa Indonesiaen_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM080705028
dc.description.pages82 Halamanen_US
dc.description.typeTesis Magisteren_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record