dc.contributor.advisor | Sofyan, Rudy | |
dc.contributor.advisor | Nasution, Vivi Adryani | |
dc.contributor.author | Sarah | |
dc.date.accessioned | 2021-11-15T03:10:34Z | |
dc.date.available | 2021-11-15T03:10:34Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/45659 | |
dc.description.abstract | The title of this research is "Analysis of How Long Will I Love You". The purpose of
this study was to describe the translation techniques in the subtitle film How Long Will I
Love You from Mandarin to Indonesian based on the translation techniques developed by
Molina and Albir. The research method used in this research is a qualitative method. The data
in this study are in the form of words, phrases, clauses, and sentences in the form of narrative
on the film subtitles. The research data was collected by applying data analysis techniques.
The data were analyzed by identifying which techniques the translator had used and
categorized according to these techniques in translating film subtitles. Based on the research
results, it shows that there are 14 translation techniques out of 193 techniques used in
translating the film How Long Will I Love You. Based on the frequency of use of these
techniques, sorted according to the most dominant technique used are: 30 times modulation
technique (16.04%), 25 times linguistic amplification technique (13.37%), 20 times linguistic
compression technique (10.70%), 20 times discursive creation technique (10.70%), 18 times
amplification technique (9.62%), 12 times generalization technique (6.41%), 12 times
reduction technique (6.41%), 11 times transposition technique ( 5.89%), adaptation technique
8 times (5.34%), dictionary translation technique 8 times (4.28%), adaptation technique 8
times (4.28%), description technique 7 times (3.74%) , the usual equivalent technique 5 times
(2.68%), and the technique of variation 1 times (0.53%). Based on these results, the
translation technique that is often used by translators in translating the film How Long Will I
Love You is the modulation technique. | en_US |
dc.description.abstract | Judul penelitian ini adalah “Analisis Teknik Penerjemahan Subtitle film How Long
Will I Love You”.Tujuan Penelitian ini adalah mendeskripsikan teknikpenerjemahan pada
subtitlen film How Long Will I Love You dari Bahasa Mandarin ke Bahasa
Indonesiaberdasarkan teknik penerjemahan yang dikembangkan oleh Molina dan
Albir.Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif. Data
dalam penelitian ini berupa kata, frasa, klausa, dankalimat dalam bentuk narasi pada subtitle
film. Data penelitian ini dikumpulkan dengan menerapkanteknik analisis data oleh Spradley.
Data tersebut dianalisis dengan mengindentifikasiteknik-teknik apa saja telah digunakan
penerjemah dan dikategorikan sesuai teknik-teknik tersebut dalam menerjemahkan
subtitlefilm. Berdasarkan hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 14
teknikpenerjemahan dari 193 teknik yang digunakan dalam menerjemahkan film How Long
Will I Love You.Berdasarkan frekuensi penggunaan teknik tersebut yang diurutkan
berdasarkan teknik yang paling dominan digunakanadalah: teknik modulasi 30 kali (16,04 %),
teknik amplifikasi linguistik 25 kali (13,37 %), teknik kompresi linguistik 20 kali (10,70 %),
teknik kreasi diskursif 20 kali (10,70 %), teknik amplifikasi 18 kali (9,62 %), teknik
generalisasi 12 kali (6,41 %), teknik reduksi 12 kali (6,41 %), teknik transposisi 11 kali
(5,89 %), teknik kalke 10 kali (5,34 %), teknik penerjemahan harfiah 8 kali (4,28 %), teknik
adaptasi 8 kali (4,28 %), teknik deskripsi 7 kali (3,74 %), teknik kesepadanan lazim 5 kali
(2,68 %), dan teknik variasi 1 kali (0,53 %). Berdasarkan hasil penelitian tersebut, teknik
penerjemahan yang palingsering digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan film
How Long Will I Love You adalah teknikmodulasi. | en_US |
dc.language.iso | id | en_US |
dc.publisher | Universitas Sumatera Utara | en_US |
dc.subject | Translation technique | en_US |
dc.subject | subtitle | en_US |
dc.subject | How Long Will I Love You film | en_US |
dc.subject | Teknik penerjemahan | en_US |
dc.subject | subtitle | en_US |
dc.subject | film How Long Will I Love You | en_US |
dc.title | Analisis Teknik Penerjemahan Subtitle Film How Long Will I Love You | en_US |
dc.title.alternative | 《超时空同居》电影中的字幕翻译技术分析 “Chāo shíkōng tóngjū” diànyǐng zhōng de zìmù fānyì jìshù fēnxī | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
dc.identifier.nim | NIM160710007 | |
dc.description.pages | 181 Halaman | en_US |
dc.description.type | Skripsi Sarjana | en_US |