Show simple item record

dc.contributor.advisorSofyan, Rudy
dc.contributor.advisorNasution, Vivi Adryani
dc.contributor.authorSarah
dc.date.accessioned2021-11-15T03:10:34Z
dc.date.available2021-11-15T03:10:34Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/45659
dc.description.abstractThe title of this research is "Analysis of How Long Will I Love You". The purpose of this study was to describe the translation techniques in the subtitle film How Long Will I Love You from Mandarin to Indonesian based on the translation techniques developed by Molina and Albir. The research method used in this research is a qualitative method. The data in this study are in the form of words, phrases, clauses, and sentences in the form of narrative on the film subtitles. The research data was collected by applying data analysis techniques. The data were analyzed by identifying which techniques the translator had used and categorized according to these techniques in translating film subtitles. Based on the research results, it shows that there are 14 translation techniques out of 193 techniques used in translating the film How Long Will I Love You. Based on the frequency of use of these techniques, sorted according to the most dominant technique used are: 30 times modulation technique (16.04%), 25 times linguistic amplification technique (13.37%), 20 times linguistic compression technique (10.70%), 20 times discursive creation technique (10.70%), 18 times amplification technique (9.62%), 12 times generalization technique (6.41%), 12 times reduction technique (6.41%), 11 times transposition technique ( 5.89%), adaptation technique 8 times (5.34%), dictionary translation technique 8 times (4.28%), adaptation technique 8 times (4.28%), description technique 7 times (3.74%) , the usual equivalent technique 5 times (2.68%), and the technique of variation 1 times (0.53%). Based on these results, the translation technique that is often used by translators in translating the film How Long Will I Love You is the modulation technique.en_US
dc.description.abstractJudul penelitian ini adalah “Analisis Teknik Penerjemahan Subtitle film How Long Will I Love You”.Tujuan Penelitian ini adalah mendeskripsikan teknikpenerjemahan pada subtitlen film How Long Will I Love You dari Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesiaberdasarkan teknik penerjemahan yang dikembangkan oleh Molina dan Albir.Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa kata, frasa, klausa, dankalimat dalam bentuk narasi pada subtitle film. Data penelitian ini dikumpulkan dengan menerapkanteknik analisis data oleh Spradley. Data tersebut dianalisis dengan mengindentifikasiteknik-teknik apa saja telah digunakan penerjemah dan dikategorikan sesuai teknik-teknik tersebut dalam menerjemahkan subtitlefilm. Berdasarkan hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 14 teknikpenerjemahan dari 193 teknik yang digunakan dalam menerjemahkan film How Long Will I Love You.Berdasarkan frekuensi penggunaan teknik tersebut yang diurutkan berdasarkan teknik yang paling dominan digunakanadalah: teknik modulasi 30 kali (16,04 %), teknik amplifikasi linguistik 25 kali (13,37 %), teknik kompresi linguistik 20 kali (10,70 %), teknik kreasi diskursif 20 kali (10,70 %), teknik amplifikasi 18 kali (9,62 %), teknik generalisasi 12 kali (6,41 %), teknik reduksi 12 kali (6,41 %), teknik transposisi 11 kali (5,89 %), teknik kalke 10 kali (5,34 %), teknik penerjemahan harfiah 8 kali (4,28 %), teknik adaptasi 8 kali (4,28 %), teknik deskripsi 7 kali (3,74 %), teknik kesepadanan lazim 5 kali (2,68 %), dan teknik variasi 1 kali (0,53 %). Berdasarkan hasil penelitian tersebut, teknik penerjemahan yang palingsering digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan film How Long Will I Love You adalah teknikmodulasi.en_US
dc.language.isoiden_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectTranslation techniqueen_US
dc.subjectsubtitleen_US
dc.subjectHow Long Will I Love You filmen_US
dc.subjectTeknik penerjemahanen_US
dc.subjectsubtitleen_US
dc.subjectfilm How Long Will I Love Youen_US
dc.titleAnalisis Teknik Penerjemahan Subtitle Film How Long Will I Love Youen_US
dc.title.alternative《超时空同居》电影中的字幕翻译技术分析 “Chāo shíkōng tóngjū” diànyǐng zhōng de zìmù fānyì jìshù fēnxīen_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM160710007
dc.description.pages181 Halamanen_US
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record