Translation Analysis Of English Profanity In “End Of Watch” Movie
Abstract
Profanity may be a socially offensive use of language, which may too be called cursing, swearing, or expletives. Appropriately, profanity is a language use that's in some cases considered inconsiderate, inconsiderate, or socially hostile. It can appear a corruption of somebody or something or be considered an expression of solid feeling towards something. A few words may moreover be utilized as intensifiers. The objective of this thesis is to find out the types of profanity is used in the End of Watch movie using theory proposed by Steven Pinker (2007:78) theory and to find out what strategies is used by the translator in translating the profanity using theory proposed by Mona Baker (1992:26). There are 50 data collected in this research and this research used d Kata-kata tidak senonoh mungkin merupakan penggunaan bahasa yang menyinggung secara sosial, yang juga dapat disebut sebagai kutukan, sumpah serapah, atau umpatan. Secara tepat, kata-kata tidak senonoh adalah penggunaan bahasa yang dalam beberapa kasus dianggap tidak pengertian, tidak pengertian, atau bermusuhan secara sosial. Itu bisa muncul sebagai korupsi seseorang atau sesuatu atau dianggap sebagai ekspresi perasaan yang kuat terhadap sesuatu. Beberapa kata juga dapat digunakan sebagai penguat. Tujuan dari tesis ini adalah untuk mengetahui jenis-jenis kata kotor yang digunakan dalam film End of Watch menggunakan teori yang dikemukakan oleh teori Steven Pinker (2007:78) dan untuk mengetahui strategi apa yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan kata-kata kotor menggunakan teori diusulkan oleh Mona Baker (1992:26). Ada 50 data yang dikumpulkan dalam penelitian ini dan penelitian ini menggunakan data deskriptif kualitatif dan menggunakan teknik analisis data Sugiyono (2014:335).
Collections
- Master Theses [239]