• Login
    View Item 
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Department of Arabic Literature
    • Undergraduate Theses
    • View Item
    •   USU-IR Home
    • Faculty of Cultural Sciences
    • Department of Arabic Literature
    • Undergraduate Theses
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Terjemahan Kalimat لِّلۡمُتَّقِي نَ / Lilmuttaqi>Na / dalam Al- Qur’an : Analisis Kesesuaian Makna

    View/Open
    Fulltext (2.849Mb)
    Date
    2017
    Author
    Hasbia, Syauqon
    Advisor(s)
    Lubis, M. Husnan
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Penelitian ini membahas tentang terjemahan kalimat-kalimat نِّهۡمُتَّقِ هَ / lilmuttaqiina / dalam Al-Quran dengan menganalisis kesesuaian maknanya. Permasalahan yang diteliti adalah tentang terjemah Al-Quran pada kalimat-kalimat نِّهۡمُتَّقِ هَ /lilmuttaqi>na / dalam Al-Qur’an Depatemen Agama Republik Indonesia cetakan pertama tahun 2007 serta menentukan huruf Lam pada kalimat-kalimat tersebut. Selanjutnya penelitian ini juga bertujuan untuk mengetahui kesesuaian makna pada terjemahan kalimat-kalimat نِّهۡمُتَّقِ هَ / lilmuttaqi>na /. Adapun Teori yang dipakai adalah teori Firh dan Malinowski yang memfokuskan pada makna konteks dan keperihalan keadaan. Penelitian menggunakan metodelogi kualitatif dengan analisis deskriptif. Hasil penelitian mendapati bahwa dalam Al-Qur’an Departemen Agama pada cetakan pertama tahun 2007 penelti mendapatkan terjemahan kata “bertakwa” dengan jumlah 195 kata yang terdapat dalam Al- Quran dengan bentuk kata yang berbeda-beda, dan kalimat-kalimat / نِّۡهمُتَّقِ هَ lilmuttaqiina / dalam Al-Qur’an berjumlah 18 kalimat, dari 18 kalimat / نِّۡهمُتَّقِ هَ lilmuttaqiina / peneliti mendapati 6 kalimat dengan terjemahan kurang sesuai dengan teori konteks dan keperihalan keadaan dan tidak sesuai dengan logika dalam hal fungsi Al-Qur’an. Kalimat نِّۡهمُتَّقِ هَ / lilmuttaqiina / pada huruf Lam tersebut adalah Lam milik/Tamalluk yang diterjemahkan dengan kepemilikan pada terjemahan Al-Qur’an tersebut, namun sebaiknya diterjemahkan dengan menggunakan Lam Ta’lil dengan menggunakan strategi penterjemhan dinamik serta teori konteks dan keperihalan keadaan, sehingga diterjemahkan dengan menambahkan kata “hendak” .
    URI
    http://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/5249
    Collections
    • Undergraduate Theses [366]

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara (RI-USU)
    Universitas Sumatera Utara | Perpustakaan | Resource Guide | Katalog Perpustakaan
    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Browse

    All of USU-IRCommunities & CollectionsBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit DateThis CollectionBy Issue DateTitlesAuthorsAdvisorsKeywordsTypesBy Submit Date

    My Account

    LoginRegister

    Repositori Institusi Universitas Sumatera Utara (RI-USU)
    Universitas Sumatera Utara | Perpustakaan | Resource Guide | Katalog Perpustakaan
    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV