Show simple item record

dc.contributor.advisorNasution, Vivi Adryani
dc.contributor.authorPakpahan, Nia Angelina
dc.date.accessioned2022-11-15T07:29:06Z
dc.date.available2022-11-15T07:29:06Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/60205
dc.description.abstractPenelitian ini bertujuan untuk menjelaskan pergeseran bentuk dan pergeseran makna yang terjadi dalam Subtitle Drama 等到烟暖雨收 (děngdào yān nuǎn yǔ shōu) Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunaka n klasifikasi pergeseran bentuk berdasarkan teori Catford, pergeseran makna berdasarkan teori Vinay dan Dabelnet. Metode penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitif untuk menganalisis data penelitian berupa kata, frasa, klausa, dan kalimat yang dapat dalam subtitle penerjemahan dan menggunakan metode simak dan teknik catat untuk pengumpulan datanya. Berdasarkan hasil analisis, terdapat 126 data kalimat yang terjadi pergeseran bentuk dan pergeseran makna. Terdapat 116 data pergeseran bentuk dan 11 data pergeseran makna. Sebagian besar data pergeseran bentuk masuk ke kategori pergeseran struktur, dan sebagian besar data pergeseran makna masuk ke kategori abstrak to concrete. Hal ini terjadi karena banyak kata dan istilah yang tidak dapat langsung diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia karena perbedaan budayaen_US
dc.language.isoiden_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectpenerjemahanen_US
dc.subjectpergeseranen_US
dc.subjectsubtitleen_US
dc.subjectdramaen_US
dc.titleAnalisis Pergeseran Bentuk Dan Makna dalam Subtitle Drama 等到烟暖雨收 (Děngdào Yān nuǎn Yǔ Shōu) Bahasa Mandarin Ke Bahasa Indonesiaen_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimKODEPRODI79214#Bahasa Mandarin
dc.identifier.nidnNIDN0016059002
dc.description.pages98 Halamanen_US
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record