Show simple item record

dc.contributor.advisorMuskar, Rahlina
dc.contributor.advisorErwani, Intan
dc.contributor.authorPurba, Meisa Irawati
dc.date.accessioned2018-10-19T02:04:22Z
dc.date.available2018-10-19T02:04:22Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/7462
dc.description.abstractThis thesis entitled "Analysis ofTranslation Error on Chinese Medicine Translation Text". This study aims (1) to find out the form of translation error on Chinese medicine translation text, (2) to know the dominant form of translation error on Chinese medicine translation texts. In defining the forms of translation error, this study uses Na Theory about the form of translation error. The method used in this study is descriptive qualitative method. The data of this study is Chinese medicine translation texts, consisting of Chinese text and Indonesian text. Data sources of this study is the Chinese medicine traded in Indonesia amounted to 10 drugs. The results of this study is there are 3 forms of translation error in the translation text that contained in 10 Chinese medicine in Indonesia, namely omission, addition, and distorted meaning. The dominant form of translation error occurs in the translation text contained in 10 Chinese medicines in Indonesia, namely the form of omission error.en_US
dc.description.abstractSkripsi iniberjudul "AnalisisKesalahan Terjemahan Pada Teks Terjemahan Obat Cina". Penelitian ini bertujuan (1) untuk mengetahui bentuk kesalahan terjemahanpada teks terjemahan obat Cina, (2) mengetahui bentukkesalahan terjemahan yang dominan pada teks terjemahan obat Cina.Dalam menenentukan bentuk-bentuk kesalahan terjemahan, penelitian ini menggunakan Teori Na tentang bentuk kesalahan terjemahan.Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Data penelitian ini adalah teks terjemahan Cina yang terdiri dari teks bahasa Cina dan teks bahasa Indonesia.Sumber data penelitian ini adalah obat Cina yang didagangkan di Indonesia berjumlah 10 obat.Hasil penelitian ini adalah ada 3 bentuk kesalahan terjemahan pada teks terjemahan yang terdapat pada 10 obat Cina di Indonesia, yaitu penghilangan, penambahan, dan distorsi makna. Bentuk kesalahan terjemahan yang dominan terjadi pada teks terjemahan yang terdapat pada 10 obat Cina di Indonesia yaitu bentuk kesalahan penghilangan.en_US
dc.language.isoiden_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectError Analysisen_US
dc.subjectTranslation Erroren_US
dc.subjectForm of Error Translationen_US
dc.subjectChinese Medicine Translation Texten_US
dc.titleAnalisis Kesalahan Terjemahan pada Teks Terjemahan Obat Cinaen_US
dc.title.alternative中药翻译文本中的翻译错误分析 ( Zhōngyào Fānyì Wénběn Zhōng De Fānyì Cuòwù Fēnxī)en_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM130710067en_US
dc.identifier.submitterAkhmad Danil
dc.description.typeSkripsi Sarjanaen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record