Translation Techniques Used in Translating Indonesian Proverbs into English
View/ Open
Date
2018Author
Afriani, Shilvina
Advisor(s)
Muchtar, Muhizar
Mono, Umar
Metadata
Show full item recordAbstract
This study entitled “Translation Techniques Used in Translating Indonesian
Proverbs into English”. This research aimed to indicate the kinds of techniques
used in translating Indonesian proverbs into English and to analyze the cultural
differences between Indonesian and English proverbs. Seventy two Indonesian
proverbs which is often used in education field is taken as data translated into
English proverbs. This research based on Baker’s techniques in translating
Indonesian proverbs into English. This research conducted in qualitative data
analysis. The dominant techniques used in translating Indonesian proverbs into
English is 56 % used technique of similar meaning but dissimilar form, 25 %
proverbs used technique of similar meaning and form, 11 % proverbs used
technique of translation by omission, 8 % proverbs used technique of translation
by paraphrase. Based on cultural and structural analysis, Indonesian and English
proverbs have some of the same proverbs in meaning and structure used in the
field of education, but they have their own culture to deliver ideas about proverbs.
There are seven types of proverbial analysis based on cultural. They are proverbs
that states fact, proverbs in metaphorical form, proverbs consisting of at least one
topic, proverbs that fall into tradition pattern, proverbs in form of contrast,
proverbs that used in rhyme, proverbs that traced to ancient Latin and Greek
Literature. Thesis ini berjudul “Teknik – Teknik Penerjemahan yang digunakan dalam
Menerjemahkan Peribahasa Bahasa Indonesia kedalam Peribahasa Bahasa
Inggris”. Penelitian ini bertujuan untuk menunjukkan jenis teknik yang digunakan
dalam menerjemahkan peribahasa bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris dan
untuk menganalisis perbedaan budaya antara peribahasa bahasa Indonesia dan
Inggris. Tujuh puluh dua pepatah bahasa Indonesia yang sering digunakan dalam
bidang pendidikan diambil sebagai data yang diterjemahkan ke dalam pepatah
bahasa Inggris. Penelitian ini didasarkan pada teknik Baker dalam menerjemahkan
peribahasa bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Penelitian ini dilakukan
dalam analisis data kualitatif. Teknik dominan yang digunakan dalam
menerjemahkan kata-kata bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris adalah 56%
menggunakan teknik dengan makna yang sama tetapi bentuk yang berbeda, 25%
peribahasa menggunakan teknik dengan makna dan bentuk yang sama, 11%
peribahasa menggunakan teknik penerjemahan oleh penghilangan, 8% peribahasa
menggunakan teknik penerjemahan dengan parafrase. Berdasarkan analisis
budaya dan struktural, pepatah bahasa Indonesia dan Inggris memiliki beberapa
pepatah yang sama dalam makna dan struktur yang digunakan dalam bidang
pendidikan, tetapi mereka memiliki budaya mereka sendiri untuk menyampaikan
gagasan tentang peribahasa. Ada tujuh jenis analisis pepatah berdasarkan budaya.
Mereka adalah peribahasa yang menyatakan fakta, peribahasa dalam bentuk
metafora, peribahasa yang terdiri dari setidaknya satu topik, peribahasa yang jatuh
ke dalam pola tradisi, peribahasa dalam bentuk kontras, peribahasa yang
digunakan dalam sajak, dan pepatah dari Latin dan Yunani kuno.
Collections
- Master Theses [255]
