Show simple item record

dc.contributor.advisorMuchtar, Muhizar
dc.contributor.advisorMono, Umar
dc.contributor.authorAfriani, Shilvina
dc.date.accessioned2018-12-19T02:03:46Z
dc.date.available2018-12-19T02:03:46Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttps://repositori.usu.ac.id/handle/123456789/9622
dc.description.abstractThis study entitled “Translation Techniques Used in Translating Indonesian Proverbs into English”. This research aimed to indicate the kinds of techniques used in translating Indonesian proverbs into English and to analyze the cultural differences between Indonesian and English proverbs. Seventy two Indonesian proverbs which is often used in education field is taken as data translated into English proverbs. This research based on Baker’s techniques in translating Indonesian proverbs into English. This research conducted in qualitative data analysis. The dominant techniques used in translating Indonesian proverbs into English is 56 % used technique of similar meaning but dissimilar form, 25 % proverbs used technique of similar meaning and form, 11 % proverbs used technique of translation by omission, 8 % proverbs used technique of translation by paraphrase. Based on cultural and structural analysis, Indonesian and English proverbs have some of the same proverbs in meaning and structure used in the field of education, but they have their own culture to deliver ideas about proverbs. There are seven types of proverbial analysis based on cultural. They are proverbs that states fact, proverbs in metaphorical form, proverbs consisting of at least one topic, proverbs that fall into tradition pattern, proverbs in form of contrast, proverbs that used in rhyme, proverbs that traced to ancient Latin and Greek Literature.en_US
dc.description.abstractThesis ini berjudul “Teknik – Teknik Penerjemahan yang digunakan dalam Menerjemahkan Peribahasa Bahasa Indonesia kedalam Peribahasa Bahasa Inggris”. Penelitian ini bertujuan untuk menunjukkan jenis teknik yang digunakan dalam menerjemahkan peribahasa bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris dan untuk menganalisis perbedaan budaya antara peribahasa bahasa Indonesia dan Inggris. Tujuh puluh dua pepatah bahasa Indonesia yang sering digunakan dalam bidang pendidikan diambil sebagai data yang diterjemahkan ke dalam pepatah bahasa Inggris. Penelitian ini didasarkan pada teknik Baker dalam menerjemahkan peribahasa bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Penelitian ini dilakukan dalam analisis data kualitatif. Teknik dominan yang digunakan dalam menerjemahkan kata-kata bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris adalah 56% menggunakan teknik dengan makna yang sama tetapi bentuk yang berbeda, 25% peribahasa menggunakan teknik dengan makna dan bentuk yang sama, 11% peribahasa menggunakan teknik penerjemahan oleh penghilangan, 8% peribahasa menggunakan teknik penerjemahan dengan parafrase. Berdasarkan analisis budaya dan struktural, pepatah bahasa Indonesia dan Inggris memiliki beberapa pepatah yang sama dalam makna dan struktur yang digunakan dalam bidang pendidikan, tetapi mereka memiliki budaya mereka sendiri untuk menyampaikan gagasan tentang peribahasa. Ada tujuh jenis analisis pepatah berdasarkan budaya. Mereka adalah peribahasa yang menyatakan fakta, peribahasa dalam bentuk metafora, peribahasa yang terdiri dari setidaknya satu topik, peribahasa yang jatuh ke dalam pola tradisi, peribahasa dalam bentuk kontras, peribahasa yang digunakan dalam sajak, dan pepatah dari Latin dan Yunani kuno.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversitas Sumatera Utaraen_US
dc.subjectTranslation Techniqueen_US
dc.subjectIndonesian Proverben_US
dc.subjectEnglish Proverben_US
dc.titleTranslation Techniques Used in Translating Indonesian Proverbs into Englishen_US
dc.typeThesisen_US
dc.identifier.nimNIM167052009en_US
dc.identifier.submitterAkhmad Danil
dc.description.typeTesis Magisteren_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record